BANGKOK BOOK FESTIVAL 2016
Literary Weekend
15 – 17 JULY 2016





เทศกาลหนังสือกรุงเทพมหานคร ครั้งที่ 2
เทศกาลหนังสือกรุงเทพมหานคร ครั้งที่ 2 มีเนื้อหาว่าด้วยวรรณกรรมคลาสสิกและวรรณกรรมแปลจากต่างประเทศที่มีเนื้อหาเข้มข้น โดยสำนักพิมพ์อิสระที่มุ่งผลิตงานแปลจากภาษาต้นฉบับ อีกทั้งมุ่งนำเสนอความรู้เกี่ยวกับวรรณกรรมไทยร่วมสมัยและวงการหนังสือไทยในมิติที่หลากหลาย รวมถึงเปิดพื้นที่ให้ศิลปินผู้สร้างสรรค์หนังสือนิยายภาพทั้งไทยและต่างประเทศได้แลกเปลี่ยนข้อมูลการทำงานและความคิดสร้างสรรค์ระหว่างกัน ผ่านรูปแบบกิจกรรมที่หลากหลาย ทั้งนิทรรศการ การเสวนา การอบรมเชิงปฏิบัติการ และการฉายภาพยนตร์ที่ดัดแปลงจากงานวรรณกรรม ณ หอศิลปวัฒนธรรมแห่งกรุงเทพมหานคร (BACC)
The content of the second Bangkok Book Festival concerned classic literatures and rich literatures from other countries translated from the original languages by independent publishers. It also aimed at presenting contemporary Thai literature and Thai book circle in various dimensions. It also gave the forum for graphic novel artists in Thailand and abroad to exchange work information and creative ideas through a variety of activities: exhibitions, talks, workshops, and screenings of films adapted from literature at the Bangkok Art and Cultural Centre.
EXHIBITION
DREAM STORY
นิทรรศการจัดแสดงผลงานหนังสือนิยายภาพของยาค็อบ ฮินริชส์ (Jakob Hinrichs) ศิลปินผู้สร้างสรรค์หนังสือนิยายภาพชาวเยอรมัน เชี่ยวชาญด้านกราฟิกดีไซน์ และการ์ตูน ทั้งยังมีความสนใจพิเศษเกี่ยวกับงานศิลปะแนววัฒนธรรมประชานิยม ผลงานในนิทรรศการสร้างสรรค์จากวรรณกรรม 2 เรื่อง คือ Der Trinker (The Drinker) ของ Hans Fallada และ Traumnovelle (Dream Story) ของ Arthur Schnitzler
ปัจจุบัน ยาค็อบ ฮินริชส์ ยังคงทำงานเป็นกราฟิกดีไซเนอร์อิสระที่เบอร์ลิน มีผลงานในหนังสือพิมพ์และนิตยสารอย่างต่อเนื่อง เช่น The New York Times, BusinessWeek และ The Guardian
Exhibition of graphic novels by Jakob Hinrichs, a German graphic novel artist who specialized in graphic design and cartoon, and has a special interest in the art of popular culture. Exhibited were works from 2 pieces of literature: Der Trinker (The Drinker) by Hans Fallada, and Traumnovelle (Dream Story) by Arthur Schnitzler.
At present Jakob Hinrichs still works as an independent graphic designer in Berlin, producing prolific works for newspapers and magazines, such as The New York Times, BusinessWeek, and The Guardian.
TALKS
หัวข้อการเสวนามุ่งเน้นนำเสนอเนื้อหาเกี่ยวกับวรรณกรรมอมตะทั้งไทยและต่างประเทศ ชวนพูดคุยเกี่ยวกับการแปลและการทำงานวรรณกรรมแปลที่แปลจากภาษาต้นฉบับเพื่อให้ผู้อ่านได้รับอรรถรสอย่างเต็มอิ่ม รวมถึงเปิดพื้นที่ร่วมเรียนรู้และทำความเข้าใจความเป็นไปของนักเขียนไทยและการดำเนินการเรื่องลิขสิทธิ์ในงานวรรณกรรม ตลอดระยะเวลา 3 วัน ประกอบด้วยการเสวนา 12 หัวข้อ ดังนี้
The talk topics focused on presenting contents related to Thai and foreign classic literatures and working on literatures translated from their original languages so that the readers can fully appreciate them. The talks also served as a forum for collaborative learning, and understanding of Thai writers’ scenes and trends and procedures in obtaining rights in literature. Throughout the period of 3 days, the 12 talk topics were as follows:
15 JULY
The Anatomy of Melancholy: The Rhythm of Sadness
เปิดตัวหนังสือ กายวิภาคของความเศร้า ของ นิวัต พุทธประสาท โดยสำนักพิมพ์เม่นวรรณกรรม
วิทยากร: นิวัต พุทธประสาท
ผู้ดำเนินรายการ: กตัญญู สว่างศรี, จักรพันธุ์ ขวัญมงคล
Book launch: Niwat Puttaprasart’s The Anatomy of Melancholy (กายวิภาคของความเศร้า), (Kai Vi Phak Kong Kwam Sao) by Porcupine Books.
Paper Bookazine: Book about Books
เอกซเรย์วงการหนังสือไทยกับการเปิดตัวหนังสือ Paper Bookazine: อ่านทุกตัว ฉบับพิเศษสำหรับงานเทศกาลหนังสือกรุงเทพมหานคร ครั้งที่ 2 โดยสำนักพิมพ์เวย์
วิทยากร: ชัยพร อินทุวิศาลกุล, รุ่งฤทธิ์ เพ็ชรรัตน์
ผู้ดำเนินรายการ: ปราบดา หยุ่น
X-ray of Thai book circle through the launch of Paper Bookazine: อ่านทุกตัว (Aan Thuk Tua) special edition for the second Bangkok Book Festival, by WAY of BOOK.
16 JULY
A Chasing of Unfinished Meaning Commemoration of 400th anniversary of the death of William Shakespeare, the world’s great poet.
รำลึก 400 ปี มรณกาลวิลเลียม เชคสเปียร์ (William Shakespeare) มหากวีเอกของโลก ค้นหาความหมายจากตัวบทผ่านการอ่านใหม่ของเหล่าสาวกเชคสเปียร์แนวหน้าของไทย
วิทยากร: รองศาสตราจารย์นพมาส แววหงส์
ผู้ดำเนินรายการ: อาจารย์มิ่ง ปัญหา
Searching for meaning from texts though new readings by leading Shakespeare devotees in Thailand.
Life is Elsewhere: Living in the Otherness World
เปิดตัววรรณกรรมแปล ชีวิตอยู่หนอื่น (Život je jinde) ของ มิลาน คุนเดอรา (Milan Kundera) นักเขียนเช็กที่ทุกคนรอคอยผลงาน พร้อมเสวนาว่าด้วยความรู้สึกเป็นอื่นในโลกที่ไม่ใช่ของเรา
วิทยากร: ภัควดี วีระภาสพงษ์, นิวัต พุทธประสาท
ผู้ดำเนินรายการ: ภาณุ ตรัยเวช
Book Launch: ชีวิตอยู่หนอื่น, a translation of Život je jinde by Milan Kundera, a Czech writer whose work everyone keenly awaits, and a talk on the feeling of alienation in the otherness world, by Gamme Magie Editions.
ทบทวน คำพิพากษา ของ ชาติ กอบจิตติ ว่าด้วยกับดักความ(อ)ยุติธรรมที่ปรากฏในวรรณกรรมและสังคมไทย
วิทยากร: ชาติ กอบจิตติ
ผู้ดำเนินรายการ: มนทกานติ รังสิพราหมณกุล
The Judgement: Crime and Social Punishment Revisiting Chart Korbjitti’s The Judgement, a talk on (in)justice traps in Thai literature and society.
Books and Borderlessness
เสวนาระหว่างคนทำหนังสือ ว่าด้วยประเด็นวรรณกรรมคือสินค้า บทบาทของคนกลาง บทบาทของงานเทศกาลหนังสือ และความศักดิ์สิทธิ์ของลิขสิทธิ์ในโลกไร้พรมแดน
วิทยากร: Claudia Kaiser, พิมลพร ยุติศรี
ผู้ดำเนินรายการ: ศิโรตม์ คล้ามไพบูลย์
Talk among bookmakers on literature as merchandise, roles of agents, roles of book festivals, and sacredness of copyrights in the boundless world.
No Longer Human: An Ordinary Human and the Lost
เปิดตัวสำนักพิมพ์ เจ ลิเทอเรเจอร์ และวรรณกรรมแปล สูญสิ้นความเป็นคน (人間失格) ของ ดะไซ โอซามุ (太宰治) และการกลับมาผงาดของวรรณกรรมแปลญี่ปุ่นในสังคมไทย
วิทยากร: พรพิรุณ กิจสมเจตน์, อรรถ บุนนาค
ผู้ดำเนินรายการ: อุทิศ เหมะมูล
J Literature Publishing debut and book launch: สูญสิ้นความเป็นคน, a translation of Dazai Osamu’s (太宰治) No Longer Human (人間失格), and the dignified return of Japanese literature in Thai society.
17 JULY
Listening to the Voice of Thai Contemporary Fiction
เสวนาระหว่างนักเขียนไทยรุ่นใหม่ เพื่อให้ผู้อ่านเข้าใจน้ำเสียงของวรรณกรรมไทยร่วมสมัยได้ชัดเจนยิ่งขึ้น
วิทยากร: ฆนาธร ขาวสนิท, จิรัฏฐ์ ประเสริฐทรัพย์, จิราภรณ์ วิหวา
ผู้ดำเนินรายการ: กตัญญู สว่างศรี
Talk between new Thai writers to enable readers to more fully appreciate the tone of Thai contemporary literature.
Graphic and Novel: Conversation with Jakob Hinrichs
เสวนาว่าด้วยทัศนศิลป์กับวรรณกรรม เมื่อภาพและตัวอักษรเดินทางพร้อมกันในหนังสือนิยายภาพ (Graphic novel)
วิทยากร: ยาค็อบ ฮินริชส์, ทรงศีล ทิวสมบุญ
ผู้ดำเนินรายการ: เจนจิรา เสรีโยธิน
Talk on visual art and literature, when images and texts journey together in graphic novels.
Landscape of Latin American Literature
ท่องไปในภูมิประเทศทางวรรณกรรมแสนกว้างใหญ่ของโลกลาตินอเมริกา ทั้งในแง่นักเขียนและวรรณกรรมเรื่องสำคัญ
วิทยากร: ผู้ช่วยศาสตราจารย์ ดร.ภาสุรี ลือสกุล
ผู้ดำเนินรายการ: กิตติพล สรัคคานนท์
The director of the Center of Latin American Studies guided readers in the vast literary landscape of Latin America, covering important writers and literatures.
Génitrix: Space within Spaces in Novel
เปิดตัววรรณกรรมแปล มาตา (Génitrix) ของฟร็องซัวส์ โมริยัค (François Mauriac) นักเขียนฝรั่งเศสรางวัลโนเบล โดยสำนักพิมพ์ไลบรารี่ เฮ้าส์ ร่วมสำรวจพื้นที่ภายในเรื่องเล่า การทับซ้อนกันของความรัก ความผูกพัน และอำนาจ
วิทยากร: Jean-marcel Paquette, รองศาสตราจารย์ ดร.วัลยา วิวัฒน์ศร, กรมัยพล สิริมงคลรุจิกุล
ผู้ดำเนินรายการ: คำ ผกา
Book Launch: มาตา, a translation of Génitrix by François Mauriac, a Nobel-prize winning French writer, by Library House, a survey of narrative space, conflicts between love, attachment and power.
84 Charing Cross Road:
Friendship & Relationship in Bookstore
เปิดตัวหนังสือแปล ร้านหนังสือเลขที่ 84 ถนนแชริงครอสส์ (84, Charing Cross Road) ของเฮเลน แฮฟฟ์ (Helene Hanff) ว่าด้วยเรื่องราวของความรักระหว่างคนรักหนังสือกับร้านหนังสือที่น่ารัก โดยสำนักพิมพ์บุ๊คโมบี้ เพรส
วิทยากร: นัฏฐกร ปาระชัย, โจ วรรณพิณ, ปราบดา หยุ่น
ผู้ดำเนินรายการ: รังสิมา ตันสกุล
Book Launch: 84 ถนนแชริงครอสส์, a translation of Helene Hanff’s 84, Charing Cross Road, a talk on love between book lovers and a lovely bookstore, by Bookmoby Press.
WORKSHOP
Illustration & Graphic Storytelling
การอบรมเชิงปฏิบัติการวาดภาพเพื่อการถ่ายทอดเรื่องราวโดยยาค็อบ ฮินริชส์ (Jakob Hinrichs) ศิลปินผู้สร้างสรรค์หนังสือนิยายภาพ (Graphic novel) ชาวเยอรมัน ผู้เข้าร่วมเวิร์คช็อปได้เรียนรู้การตีความวรรณกรรมก่อนจะนำมาสร้างสรรค์ฉากและองค์ประกอบต่างๆ จนกระทั่งเกิดเป็นภาพวาดที่สื่อสารในรูปแบบหนังสือนิยายภาพ
Workshop on drawing for narration by Jakob Hinrichs, a German graphic novel artist. Participants studied literary interpretation prior to creating scenes and other elements, in order to create images communicated in the form of a graphic novel.
FILMS
จัดฉายภาพยนตร์ที่ดัดแปลงมาจากวรรณกรรมเลื่องชื่อ 3 ประเทศ
Screenings of films adapted from renowned literature from 3 countries.
Mood Indigo
ภาพยนตร์ฝรั่งเศส ดัดแปลงจากวรรณกรรมเรื่อง Froth on the Daydream ของ Boris Vian โดยความร่วมมือของสมาคมฝรั่งเศสกรุงเทพ
125 นาที - บรรยายภาษาไทย
A French film adapted from Boris Vian’s Froth on the Daydream. The screening was in collaboration with Alliance Française de Bangkok.
125 mins – Thai subtitled
Osaka Hamlet
ภาพยนตร์ญี่ปุ่น แรงบันดาลใจจากวรรณกรรมเรื่อง Hamlet ของ William Shakespeare โดยความร่วมมือของเจแปนฟาวน์เดชั่น กรุงเทพฯ
107 นาที - บรรยายภาษาไทย
A Japanese film inspired by William Shakespeare’s Hamlet. The screening was in collaboration with Japan Foundation, Bangkok.
107 mins – Thai subtitled
Effi Briest
ภาพยนตร์เยอรมัน ดัดแปลงจากวรรณกรรมเรื่อง Effi Briest ของ Theodor Fontane โดยความร่วมมือของสถาบันเกอเธ่ ประเทศไทย
135 นาที - บรรยายภาษาอังกฤษ
A German film adapted from Theodor Fontane’s Effi Briest. The screening was in collaboration with Goethe-Institut Thailand.
135 mins – English subtitled
SPECIAL THANKS
PUBLISHERS
กำมะหยี่ (Gamme Magie Editions), บุ๊คโมบี้ เพรส (Bookmoby Press), เจ ลิเทอเรเจอร์ (J Literature Publishing), เม่นวรรณกรรม (Porcupine Books), ไลบรารี่ เฮ้าส์ (Library House), เวย์ (WAY of BOOK)
PARTNERS AND SPONSORS
เจแปนฟาวน์เดชั่น กรุงเทพฯ (Japan Foundation Bangkok)
สถาบันเกอเธ่ ประเทศไทย (Goethe-Institut Thailand)
สมาคมฝรั่งเศสกรุงเทพ (Alliance française de Bangkok)
สถานเอกอัครราชทูตสาธารณรัฐเช็ก (Embassy of Czech Republic in Bangkok, Thailand)
สถานเอกอัครราชทูตเปรูประจำประเทศไทย (Embassy of Peru in Thailand)
ศูนย์ลาตินอเมริกาศึกษา จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย (Center of Latin American Studies, Chulalongkorn University)
ห้างหุ้นส่วนจำกัด ภาพพิมพ์ (Parbpim: Design & Printing)
บริษัท เคล็ดไทย จำกัด (Kledthai)
นิตยสารอะเดย์ (a day magazine)
บริษัท แคนนอน มาร์เก็ตติ้ง (ไทยแลนด์) จำกัด (Canon Marketing (Thailand) Co.,ltd.)
น้ำดื่มสปริงเคิล (Sprinkle Drinking Water)
TEAM
รังสิมา ตันสกุล
RANGSIMA TUNSAKUL
Managing Director
ปราบดา หยุ่น
PRABDA YOON
Creative Director
ธนาคาร จันทิมา
THANAKHARN JUNTIMA
Assistant to Managing Director & Content Manager
มานิตา ส่งเสริม
MANITA SONGSERM
Assistant to Creative Director
วลาภา จงจารุนันท์
WALAPA JONGJARUNUN
Public Relations & Media Assistant
ธีระศิลป์ คำปัน
TEERASIN KHAMPAN
Sales Support & Head Staff
STAFF
สิรินารถ อินทะพันธ์, นิชานันท์ นันทศิริศรณ์, ณิชา พัฒนเลิศพันธ์, จันทร์อัมพร เงินศรีสิทธิ์, พิมพ์พญา เจริญศิริพันธ์, จิรดา เพชรล้ำ, ทัศนา พุทธประสาท, จิดาภา บางนาชาด
SIRINART INTAPAN, NHISCHARNUN NUNTHADSIRISORN, NICHA PATTANALERTPUN, CHANAMPORN NGOENSRISIT, PHIMPAYA CHAROERNSIRIPHAN, JIRADA PHETLAM, TASSANA PUTTAPRASART, CHIDAPHA BANGNACHAD